Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Beijing hutong de shenghuo
26 novembre 2006

Miroirs sociaux

  • La façon de courir ridicule des jeunes filles, qui résulte en un dandinement aussi absurde qu'inefficace, puisqu'elles ne soulèvent pas les pieds et dépensent toute leur énergie en un balancement a contretemps de leurs mains ramenées à la hauteur des oreilles et en un dodelinement coordonné de la tête. La théorie élaborée par les ignares étrangères imperméables au charme de ces frêles créatures pour tenter d'expliquer cette inutile chorégraphie est qu'elles courent ainsi parce que c'est "chou", tout comme c'est "chou" de se blottir tendrement dans le cou de son nanpengyou (男朋友, petit copain) en laissant pendre ses cheveux pour cacher son visage et éviter tout dialogue, avec les jambes en X - genoux qui se touchent et orteils tournés vers l'intérieur - les bras serrant le sac, en position de bébé recroquevillé. Il est "chou" également de gratifier ledit nanpengyou d'une moue boudeuse lorsqu'il vient de commettre innocemment une bourde irréparable ou de se lisser incessamment les cheveux afin que les mèches raides d'une coupe à la mode encadrent parfaitement le visage. Quant à l'habitude de se couvrir la bouche quand elles rient ou sourient, il paraîtrait que ce serait parce qu'il est de la plus effrontée impolitesse de montrer ses dents. Admettons.

  • Autant les avatars du tan lianai (谈恋爱, courtiser, interminable période de fréquentation platonique, littéralement "parler d’amour") peut avoir des aspects naïfs et agaçants, autant les vieux couples sont touchants de complicité, se parlant doucement à l'oreille durant les longs trajets de métro ou les promenades dans les parcs. Le concept de yuanfen (缘分, affinité prédestinée) qui guide ces alliances demeure néanmoins complètement imperméable à mes yeux.

  • Les gens qui lisent éperdument dans les librairies, assis par terre, sur les petits tabourets en plastique rose ornés de nounours mis à disposition par l'établissement ou debouts, accoudés ou adossés à un rayon, jeunes et vieux, hommes et femmes répartis au gré d'un classement souvent abscons: jeunes filles émues par des romans d'amour, jeunes garçons plongés dans des romans d'aventure ou de cape et d'épée (voir Les garçons de cristal de l'écrivain taiwanais Bai Xianyong), hommes en complet veston exhumant des rayons de science politique, d'économie ou de buizzzness les secrets de la réussite et de l'ascension sociale, jeunes hommes boutonneux à lunettes absorbés dans des manuels de programmation, vieux messieurs dignes tournant lentement les pages de recueils de sentences, contemplant les reproductions des calligraphies des grands maîtres ou explorant prudemment des volumes de littérature contemporaine, jeunes filles aux cheveux teints de noir vêtues tremblant à la lecture de livres de terreur, vieilles dames compulsant les étalages de contes pour enfants, femmes mûres rêvant d'amours exotiques, zhishifenzi (知识分子, intellectuels) à serviette de cuir énumérant patiemment toutes les dynasties de l'histoire multimillénaire de la Chine, jeunes garçons timides apprenant par coeur des poèmes romantiques, garçons branchés passionnés de science-fiction... Tout le monde lit jusqu'à l'heure de la fermeture à 9h du soir, chacun dans son coin échappant à l'agitation des acheteurs compulsifs qui vont et viennent entre les différents domaines, chacun emporté dans un rêve qui l'enclot en lui-même, indifférent aux lumières agressives des néons, enfouissant entre les pages empruntées ses doutes, espoirs, regrets, ainsi que l'intuition d'une lecture inachevée.

9585604_plibrairieLibrairies autour de l'Université de Pékin (Beijing Daxue, 北京大学, Beida), jeudi 23 et dimanche 26 novembre 2006

Accompagnée de l'indispensable guide capable de percer les arcanes du classement, de déchiffrer d'un coup d'oeil les noms d'auteurs inconnus, de jauger en quelques minutes de la qualité de l'ouvrage, de conseiller et de se charger des recherches sur le catalogue informatique. J'ai nommé et remercie Dandan (丹丹), experte littéraire et traductrice en chinois du poète romand Philippe Jaccottet.

Publicité
Publicité
Commentaires
Beijing hutong de shenghuo
Publicité
Archives
Publicité